把下面的中文翻译成英语。
为什么上面有人乱答?第一句的基本时态不正确。。
1.你什么时候访问加拿大的?(是过去式,所以用过去式。)
你什么时候去加拿大旅行的?
2.获得1.5年龄组比赛一等奖。(15岁以下年龄组的翻译)
他获得了15岁年龄组比赛的奖项
吉姆的同学正在为他送行。(为某人送行)
吉姆的同学们要给他送行。
第二天早上他将飞往伦敦。(动身去哪里?)
他将于明天早上乘飞机去伦敦。
拥有健康的生活方式很容易。(客观状语从句)
拥有健康的生活方式很容易
6.在中国,你决定在哪里?(语法忘了,反正是《你在哪里》。详见大学语法教材第一章。)
在中国,这取决于你在哪里。
7.你觉得去西班牙旅游怎么样?(巡回、观光)
你认为去西班牙旅游怎么样?
8.对不起,我得准备星期二的化学考试。(使用从句,周二的化学考试,并简化所有格形式的翻译)
很抱歉,我必须准备星期二的化学考试。
9.早上锻炼对你的健康有好处。(moring用作形容词以简化翻译)
晨练对健康有益。
10.凯茜经常看书到深夜。深夜就是做事情到深夜,熬夜就是熬夜。深夜在中文和英文里都不能说是“深夜”!)
凯茜经常读书到深夜
11.很多家长都想和孩子更好的沟通。(更好的沟通)
许多父母希望他们和孩子有更好的交流。