把下面的中文翻译成英语。

为什么上面有人乱答?第一句的基本时态不正确。。

1.你什么时候访问加拿大的?(是过去式,所以用过去式。)

你什么时候去加拿大旅行的?

2.获得1.5年龄组比赛一等奖。(15岁以下年龄组的翻译)

他获得了15岁年龄组比赛的奖项

吉姆的同学正在为他送行。(为某人送行)

吉姆的同学们要给他送行。

第二天早上他将飞往伦敦。(动身去哪里?)

他将于明天早上乘飞机去伦敦。

拥有健康的生活方式很容易。(客观状语从句)

拥有健康的生活方式很容易

6.在中国,你决定在哪里?(语法忘了,反正是《你在哪里》。详见大学语法教材第一章。)

在中国,这取决于你在哪里。

7.你觉得去西班牙旅游怎么样?(巡回、观光)

你认为去西班牙旅游怎么样?

8.对不起,我得准备星期二的化学考试。(使用从句,周二的化学考试,并简化所有格形式的翻译)

很抱歉,我必须准备星期二的化学考试。

9.早上锻炼对你的健康有好处。(moring用作形容词以简化翻译)

晨练对健康有益。

10.凯茜经常看书到深夜。深夜就是做事情到深夜,熬夜就是熬夜。深夜在中文和英文里都不能说是“深夜”!)

凯茜经常读书到深夜

11.很多家长都想和孩子更好的沟通。(更好的沟通)

许多父母希望他们和孩子有更好的交流。