武昌九曲亭的翻译

武昌九曲亭[1]

[宋]苏辙

子瞻迁居齐安[2],留在江边[3]。

祁安是一座无名山,而江南的五常山[4]长满了恶毒的野草[5],山谷幽深密密,有浮图玲珑屋在其中[6],西有西山,东有韩熙。依山面谷,隐而散[7],萧瑟独特,车马痕迹不及。每风止日出,江面满息,子张占携酒[8],乘渔舟,南漂[9]。山里有两三个儿子【10】,性格好客,喜欢旅游。当文子看到它时,一条毛巾微笑着和他打招呼[11],并和他一起走[12]。穷山恶水之深,力大无比,扫叶扫草,饮酒同心[13]。如果你忘了你的意思,你经常呆在山里。在齐安住了三年[14],不知道还能住多久。

不过会适合西山,来往于于松柏之间,九曲,会小平[15]。此时游客必须休息,倚怪石,树荫,远眺河流,仰视陵墓[16],远眺山谷,风云变幻,山脚下朝后[17],都有利于左右[18]。有一个废弃的亭子【19】,它的废墟太窄,容纳不下所有的客人。旁边有几十棵古树,大部分都被几千尺围着[20],我们没法攻击[21]。子瞻每走一步都是低头,需要整天吃醋[22]。一旦有大风雷雨,拔掉其中一个,否定它的依据[23],亭子就宽了。子瞻与客入山看了,笑道:“你要使我亭中邪么?”然后相和营。亭,还有西山的胜利。子瞻是最幸福的。

我曾经是一个少年,从儿子开始旅行。有山可爬,有水可漂,孩子的远见不是第一[24]。如果达不到,搬去日本就失望了[25]。到其无忧无虑,无忧无虑的泉石,摘林晖[26],拿起溪水,用水饮之,观者以为其不朽。盖世之乐无穷,自在其乐[27]。只有当它骄傲[28]时,一切才能变得容易。而且是既讨厌[29],又没有自嘲的人。比如前面的饮食混合[30],一个要饱[31],一个要臭[32]。谁知道得失在哪里[33]?只有它配得上中国[34],它对外部没有责任,但它是无知的。这个孩子快乐的原因也是[35]。

给…作注解

【1】五常九曲亭:据《清史志》记载,“九曲亭位于五常县西九曲岭,为孙吴遗物,宋苏轼重修,苏辙所记。”武昌,今湖北孙艺程。

[2]子瞻:苏轼的字。祁安:古郡名,即黄州,今湖北黄冈。宋神宗元丰三年(1080),有人指责苏轼写诗诽谤朝廷,苏轼被贬黄州,担任黄州应永的副使。

[3]陆羽江:苏轼到黄州第二年,由定慧园迁至临高阁,其地近江,故为云。

【4】江南武昌的山:黄州与武昌(今湖北孙艺程)隔江相望。武昌的山指的是单凡,也被称为元山。苏轼有《忆单凡》,其中说:“我住临高阁下,向西漂流,泊于单凡,即凡口。.....顺着山往南,到了韩熙寺,顶上有曲山,山顶的祭坛和九曲亭都是孙氏的遗物。”又《答秦太虚书》:“我住在对岸武昌,山川秀丽。”

[5]pütuó:参差不齐。

[6]浮图:梵文,又称佛图、佛塔,即佛塔。精舍:佛寺。

【7】隐松:林木葱郁,隐天地。“栗”与“栎”同音,即橡树,落叶乔木,其果实称为栎,树叶可喂柞。

[8]政策:也是工作人员。人员策略:称之为人员。

【9】乱流:过河。

【10】二三子:指一些青年儒生;《论语》是孔子给学生的一种称呼。

[11]毛巾:无冠,但头上系一条毛巾。一条毛巾迎一个微笑:显示了苏轼与山中青年的融洽关系。

[12]流浪(cháng yáng):自由交往的表象。

[13]齐心协力:互相慰问。

【14】齐安三年:本文写于元丰五年(1082),苏轼已在黄州居住三年。

【15】得到小平:得到稍微平坦的地方。小平:一个是“少平”。

伏苓:高山。

[17]山麓:一般指山中的树木。到后面:向阳,背阴。

[18]效果:呈现。

[19]有一座荒废的亭子:据说这里有一座荒废的亭子。

【20】白薇:指树干的粗细。千尺:指树的高度。

[21]金:斧等工具。

【22】傲慢(bì nì):斜着眼睛看,有计划。

[23]排除:排斥,驱逐。把树赶出它所占据的地方。

[24]钱(qiān)商:举衣。第一:去吧。

[25]搬到日本:一连好几天。

[26] Pick (xié)林晖:在山上采摘花草。“回”是草的总称。

【27】适合:符合自己的心意,表达自我享受。苏轼在《超然台》中说:“万物可观,可观则有可乐,不必怪奇美。〓如果你啜饮,你会喝醉;水果蔬菜植物都能吃饱,我也不乐意推这种。”这就是所谓的。

【28】《齐芳》句:意思是苏轼得到一种愉快的快感时,他认为这是最愉快的享受,世界上没有任何东西能代替这种快感。

[29]“和”句:意思是当苏轼已经享受够了这种乐趣的时候,他总是对这种乐趣感到满足,感到惊奇,感到好笑。“累”,满足。“洒”,惊。

[30]杂项:陈列着各种各样的食物。

【31】吃饱:重要的是吃饱。

[32]委员会:已放弃。腐烂:腐烂发臭。吃饱了就把吃剩的都扔掉,任其腐烂发臭。

【33】“谁知道”这句话:意思是没有人能知道生活的乐趣是从哪里来的,又是从哪里失去的。换句话说,人生乐趣的得失是无常的。

【34】“只有”三句话:意思是因为得失无常,你只能要求自己问心无愧,活得无可指摘,但就让我们活在这个世界上吧。“顾”,姑且这么说吧。“余”,活在世上。

[35]是的,就是从方便的角度来说。

作者和解决方案

苏辙(1039-1112),字子佑,与叔同。梅州眉山(今四川)人。他是苏洵的儿子,苏轼的哥哥。19岁随苏轼考中进士。仁宗时为商州武官,迁大名。宗申在王安石时,因反对新法而被调任他职。后来因苏轼诗的内讧,迁居云州监管盐酒税。从哲宗到惠宗,他的仕途几经沉浮。最后辞掉太中大夫,住在许(今河南许昌),取名迎宾。死后追授端明寺学士,谥号“文定”。他是著名的散文家,唐宋八大家之一。还有就是栾城收藏。

本文选自栾城集。写于元丰五年(1082)。当时作者贬谪云州,苏轼贬谪黄州,但都不抑郁。此碑文记述了苏轼重修武昌九曲亭的缘起,阐述了苏轼“适可而悦”的思想意趣,展示了苏轼本人在游乐山水中的豁达胸襟和洒脱风范。显然也寄托了作者自己的思想。其立意非常鲜明,既抓住了建亭的事实特征,又突出了苏轼的思想品格。苏轼迁居黄州而非武昌,所以文章以苏轼游武昌山好为开头,特别指出苏轼之所以在黄州待了三年,是因为武昌西山风景好,山里人好。这为描写武昌楼阁的建筑做了铺垫,表现出苏轼善于在失意中自得其乐。然后,通向九曲亭所在地。这是去西山旅游的人的一个景点,有“废亭”。但长期无人治理,疏于荒废,古树盘踞,苏轼难以重建。然而,天助他人,一场大风雷雨刮倒了一棵大树,为重建创造了条件。苏轼如愿以偿,重建了九曲亭。这就详细解释了建亭的过程,含蓄地赞美了建亭之举,兴废利众,符合天意,苏轼得到了最大的快感。最后详细论述了苏轼对快感的追求是“以慰为乐”和精神满足,不考虑个人功利得失,所以“无愧于中,无责于外”。这委婉地说明了苏轼建亭的目的和他的人生态度,从而赞美了他的道德风范、开放和超脱。如果结合他们当时的政治形势,作者赞扬他哥哥写这篇碑文的思想趣味,确实表现了作者的政治坚定和气度。苏轼曾说,苏辙的文章“汪洋有歌叹之声,其炫耀人杰之气不可少”(《答张文倩书》)。这种风格如其所说。