“疯癫使世界光明,知识来自醉酒”的由来谢谢

从唐朝的钱起,我就派侄儿怀素去他的家乡任职。

全诗:

释放我家的宝藏,我休息一下。

能够翻译梵天王的话真是太好了,成为英书也是太好了。

远鹤无伴,孤云空无寄。

疯狂到鄙视世界,真的醉了。

费Xi已经离家很久了,他宁愿近在咫尺也不愿幸福。

故池满残雪,寒柳稀。

寿酒还是有药味的,但是早餐不建议吃鱼。

远识禅诵,笔闲。

翻译:

主人,你是我们家族的骄傲。你聪明到能翻译印度佛教经典,你的书法深得张旭精髓。飞鹤无伴可追,寂寞白云飘茫茫太空,你单身已久。你写狂草的时候,眼里没有时空宇宙,醉后起舞更能展现世界的真谛。

你离开家乡,环游世界太久;腊月初,你的亲戚们去你的家乡拜访,该是多么高兴啊。你家乡的池塘满是残雪,稀疏的柳条,烟雨蒙蒙。你祝寿,煲汤上药,早上吃素,细心伺候父母。我在千里之外,我知道除了在家念经,你还在过着悠闲的生活。

扩展数据:

这首诗赞不绝口,却不谄媚,饱含深情。全诗使用了大量的佛教表达方式,非常适合怀素的大师身份。意境清新,寓意丰富,意味无穷。

“疯狂到鄙视世界,真的醉了。”到了唐代,草书被世人称为张旭、怀素。张旭叫“疯子”,整天疯疯癫癫,怀素叫“疯子”,整天疯疯癫癫。在《疯狂》中,“世界”没有多重的重量。

这两个草圣人都是酒仙,怀素是和尚,是开悟的,有见识的。比如林,和纪典都只能是他的接班人。又不是从上层世界到下层世界,这支神笔在哪里?可以说是“真的醉了”。