如何通过自学走上英语口译的职业道路
英语是除了我们的母语之外学习的第二语言,英语现在是世界上交流的语言。所以学好英语非常重要。英语口译本身就很难学,尤其是专业口译。个人感觉需要以下几个方面通过自学走上英语口译的职业道路。
1.翻译时要注意词汇。口译需要把听到的单词、短语、事件翻译出来,把单词连成句子,成为一个合理的、语境化的句子。这就要求口译人员要适应英语的语言流程,善于对连贯的英语表达做出快速反应,抓住其主要思想。英语单词的音、形、义是一个相互依存的整体,因此必须有多种感觉器官参与词汇的习得,加强对大脑的刺激,提高记忆活动的效率,在快速听的过程中为准确理解奠定基础。因此,词汇非常重要,在口译中起着基础性作用。
2.要加强情报的协同作战。口译相对来说比较难学,因为它考验的是听力理解、口译、快速反应、翻译、笔记以及将笔记内容还原成完整句子的能力。简而言之,解读的难点在于智能的协同运作。如果平时训练不到位,忽略了源语言中的主要信息点,翻译错误或卡壳。所以,要想在口译学习中充分发挥自己的潜力,就不能对平时的技能训练掉以轻心。只有多方向共同训练,加强智力的协同运作,才能不卡壳,不出现口译失误。
3.口译技巧。表达是否准确流畅,直接影响双方对话的最终结果。最重要的是让翻译说话,忠实表达原意。知道自己想表达的方向和大致意思,出错的概率就会相对小一些。
口译是一种听说活动,使用口头语言。我觉得要多说话,多交流,才能找到好的语感。学习口译本身就不容易,更别说自学了。但是我觉得只要认真,坚持,任何事情都是可以做到的。