《周幽王之死》中的加词翻译。

王璐:主干道。

那就是,如果

时间:即将

原文:周宅谭,镐人,近容人。与王子们约定:为王璐上的高宝祈祷,击鼓,远近都听得到。也就是说容寇到了,鼓告了,诸侯的兵都到了,救天子。容口到了,幽王击鼓,诸侯的兵都到了,称赞他们,说他们高兴。王友欲赞其笑,而因子击鼓,群臣兵数不骄。至于侯荣口的真相,幽王击鼓,诸侯兵未到。王友死于骊山之下,为世人所笑。这个人也是一个不失真的人。

全文翻译:周朝的都城是谭,居,和西戎关系密切的人。纣王为了国家的安全,同意诸侯们在路上建一个碉堡,并在上面放上战鼓,使远近都能听到。若容人来,击鼓相告,诸侯兵马来救天子。有一次,容人要来,国王敲锣打鼓,诸侯的兵马都来了。他们非常高兴,笑了。王友想逗你笑,就多次击鼓,诸侯兵马多次来,不见敌军。后来,容人真的到了,越王尤德拉姆,诸侯的兵马没到。越王死在了骊山下,被世人嘲笑。这是失去真正敌人(来的时候被解救)的机会,因为没有敌人。