当代中国虽然主人少,但是小家庭多。其中最具典范意义的是什么?

季羡林

季羡林,1911(今并入临清市)山东清平人。爷爷纪老太,父亲纪思莲,母亲赵,农民。季思成叔叔。当我年轻的时候,我跟马·龚景一起学习阅读。6岁去了济南,投奔叔叔纪思成。去私立学校读书。7岁后就读于山东第一师范附属新余小学。10岁,开始学英语。12岁,考入正一中,半年后转入山东大学附属高中。高中开始学德语,对外国文学产生了兴趣。18岁转入省立济南高级中学。中文老师是董,也是一名翻译。“我之所以舞文弄墨五六十年,直到现在还放不下笔,都是拜董老师所赐,这一点我永远不会忘记。”65438-0930考入清华大学西方文学系,德语专业。师从吴宓、叶公超学习东西方诗歌、英语、梵语的比较,选修陈寅恪教授的佛经翻译文学、朱光潜的文学心理学、俞平伯的唐宋诗词、朱自清的陶渊明诗词等课程。和同学吴组缃、林庚、李长治交朋友,他们被称为“四剑客”。学生中有胡乔木。我喜欢“纯诗”,比如维勒兰、马拉梅。李义山和姜白石的六朝骈文。他翻译了德莱塞和屠格涅夫的作品。大学期间,我以优异的成绩获得了家乡清平县政府颁发的奖学金。

1935年9月,根据清华大学文学院与德国的研究生交流协议,清华在德国招收研究生,为期两年。季羡林考上了,马上去了德国。在柏林,与乔同游。10年6月,我到哥廷根与、田等人见面。进入哥廷根大学,“我梦见我在哥廷根,...我可以读一些书,读一些在古代曾经辉煌过的文字,但这种辉煌永远不会熄灭。”“我不知道我能不能抓住这个梦。”(《德国十年》)

1936年春,季羡林选了梵文。他认为,“中国文化受即时度文化的影响很大。我想把中印文化关系研究透彻,或者可以搞点发明。”所以,“看不懂梵文。”“我终于找到了我想走一辈子的路。我沿着这条路走了半个多世纪,一直走到现在,还会走下去。”(德国十年)“命运让我坚定了信念。”季羡林主修印度学,在哥廷根大学梵语学院学习梵语和巴利语。选择英语语言学和斯拉夫语言学作为附属系,并增加南斯拉夫语。季羡林师从梵语讲座主持人、著名梵语学者瓦尔德施米特教授,成为他唯一的听众。一学期40多节课,把极其复杂的梵文语法全部学会了。然后有些作品是季羡林年轻时用梵文读的,第五学期又读了吐鲁番出土的梵文佛经残卷。第六学期准备博士论文:《大事与干渴》中限定动词的变化。佛经《大事记》有三厚卷,是用混合梵文写成的。他争分夺秒,专心读书写作。“打开电灯继续,永远穷下去”。

从1940、65438+2月到19465438+2月,季羡林在论文答辩和印度学、斯拉夫语、英语考试中,拿到了四个“优”,获得了博士学位。因为战争,没有办法回国,只好留在哥大。5438年6月至10月,在哥廷根大学汉学研究所任教,同时继续研究佛教的混梵文,在《哥廷根科学院学报》上发表了多篇重要论文。“这是我学术生涯的黄金时代,从此再无踪影。”“博士后”的那些年是法西斯主义崩溃的前夜。德国物资匮乏,身为外国人的季羡林也不可避免地在“饥饿地狱”中挣扎,和德国人民一样饱受战争灾难的折磨。作为一名海外游子,我对家乡有着深厚的感情,尤其是感受到“天涯何处无芳草,唯有无尽相思”,对祖国和家人的思念更是日夜萦绕。"我低头看着灰色的天空,热泪盈眶,脑海中浮现出母亲的面容。"

1945,1O年的月份,二战结束后不久,我匆匆在路上捆好,经瑞图回到东方。“就像一场春梦,十年就飞过来了。”离开哥廷根35年后,1980年,季羡林率领中国社会科学代表团再次造访这座城市,随后拜会了83岁高龄的瓦尔德施密滕,恍如隔世。后来,他做了一篇感人至深的名篇《重返哥廷根》。

1946年5月,他到了上海,去了南京,与重逢,并通过李的介绍认识了散文家梁实秋和诗人。在南京,他拜访了清华时期的导师陈寅恪。陈推荐他到北京大学任教,然后他拜访了在南京的北京大学代理校长。秋天,他回到北平,拜访了北京大学文学院院长唐用彤。他被聘为东方语言文学系教授兼系主任,并在北京大学创办了该系。同事包括阿拉伯语言学家马健和印度科学家金克穆。解放后继续担任北京大学东方学系教授兼系主任,从事系务、科研和翻译工作。安娜·塞格斯的短篇小说集(1955)已出版德文版,印度加林多的沙贡达罗(剧本,1956),印度古代寓言和故事的五本书(1959),印度的贾。学术著作有《中印文化关系史丛书》(1957)、《印度简史》(1957)、《印度民族起义》(1857-1859)。1956年2月任中国科学院哲学社会科学部委员。1954、1959、1964年当选第二届、第三届、第四届政协委员。他作为中国的文化使者访问了印度、缅甸、东德、前苏联、伊拉克、埃及、叙利亚等国家。在文化大革命期间,他遭到“四人帮”及其北京爪牙的残酷迫害。1978回来了,他继续担任北京大学东方语言系主任,并被任命为北京大学副校长和北京大学南亚研究所所长。当选为第五届中国人民政治协商会议委员。1983当选为第六届全国人民代表大会常务委员会委员。65438-0984任北京大学校务委员会副主任。1988,中国文化学院董事长。他曾以学者身份访问过德国、日本和泰国。20世纪70年代末至今,历任中国外国文学学会副会长(1978)、中国南亚学会会长(1979)、中国古代民族志学会名誉会长(1980)、中国外语教学研究会会长(1981)。中国敦煌吐鲁番学会副会长(1983)、中国历史学会常务理事(1984)、中国高等教育学会副会长(1984)、中国作家学会理事(1985)、中国比较文学学会名誉会长(1985)1998年4月出版《牛棚杂记》(1998年3月出版界认为“这是一本用血泪写成的书。”这是一代大师留给后人最好的礼物。季羡林的学术研究,用他自己的话来说,就是:“梵天、佛教、土火罗文同时研究,中国文学、比较文学、文论在齐飞研究。"

据北京大学东方学系张广林教授和柯灵先生介绍,季羡林的学术成就包括以下10个方面:(1)古印度语研究——博士论文《大事件中限定动词的变化》、《中印度语后缀-am向-o和-u的转化》、《不定过去时的使用》(2)佛教史研究——他是国内外为数不多的真正能用佛经原文进行研究的佛教教学学者他将印度中古语言变化规律的研究与佛教史的研究相结合,找出主要佛教经典的产生、演变和传播,从而确定重要佛教派别的产生和传播;(3)土霍洛语研究——早期代表作《符离亲王噶玛经土霍洛书对译》开创了土霍洛语语义研究的成功方法。从1948对新疆博物馆收藏的手迹《与弥勒相会》进行翻译解读,到1980上世纪70年代新疆吐鲁番有新发现。(4)中印文化交流史研究——《中国的纸和造纸方法是何时何地传入印度的》、《中国传入印度的丝绸初探》等文章,以及《西游记》部分成分源于印度的说法,说明中印文化“相互借鉴,各有创新,相互交流,相互渗透”;(5)中外文化交流史研究——20世纪80年代主编的《唐人西域记》和《唐人西域记现代译著》及65438+万字的《西域记序》是我国几十年来西域史研究的重要成果,而1996年完成的《糖史》则展示了古代中国、印度、波斯和阿拉伯。(6)印度文学作品的翻译与介绍及印度文学研究——罗摩衍那是古代两大史诗之一,有两万多首诗,九万多行被翻译成中文。季羡林经过1O年的锲而不舍终于完成了翻译,这在中国翻译史上是一件史无前例的大事;(7)比较文学研究——80年代初,他首先倡导恢复比较文学研究,呼吁建立中国比较文学学派,为比较文学在中国的复兴做出了巨大贡献;(8)东方文化研究起步于80年代末,大力倡导东方文化研究,主编大型文化丛书《东方文化集成》,50O余种,8OO余卷,预计15年完成;(9)保存和抢救祖国古籍文献——90年代,担任《四库全书藏书》和《传世藏书》两部巨型丛书的主编;(10)散文创作——从17岁开始写散文,几十年来已经有80多万字了。钟敬文在庆祝季羡林88岁米寿时说:“文学的最高境界是朴素,季先生的作品就达到了这种境界。他单纯是因为他真诚。”“老话说得好,我爱老公的好文笔。”

20世纪80年代后期以来,季羡林对文化、中国文化、东西方文化体系、东西方文化交流、21世纪人类文化等问题提出了许多个人见解和判断,引起了国内外的广泛关注。

饶宗颐

宗仪饶,生于1917,本名固安,号宣塘,广东潮州人。18岁时,继续由父亲撰写《潮州文艺志》,发表在《岭南日报》上。后历任无锡国学院、广东文理学院、华南大学教授。65438-0949年,移居香港,任教于香港大学。先后就读于印度班达加东方研究所,在新加坡大学、美国耶鲁大学、法国高等研究院担任教授。1973他回到香港,担任中文大学讲座教授兼系主任。饶教授1962年获法国汉学学者奖,1982年获香港大学授予荣誉文学博士。后来,他担任香港中文大学艺术系名誉讲座教授。1993是上海复旦大学的顾问教授。饶教授的学术范围很广。著有甲骨文、敦煌、古文字、古代史、近东古代史、艺术史、音乐、词等专著,出版著作40部,发表学术论文300余篇。在艺术方面,他在书画方面尤其有造诣。绘画方面,擅长山水画,写生,游历国外山川,有自己的一张脸。在李龙眠、仇十洲、陈老莲等人之外,采用“白描”方法的人物画,开辟了一条新的道路,产生了巨大的影响。书法根植于书写,草书融入晚明纵韵意趣,录书融合了谷口、汀州、冬心、完白的优点,形成了自己的风格。(摘自宗仪饶书画简历)

宗祧,字古庵,又字伯廉,伯子。选择大厅。1917年生于广东潮安。我的父亲饶鄂是潮州大学的学生,作品非常丰富。他继承家学,却没有整理完父亲的遗作《潮州文艺》,并于1937年出版了《岭南杂志》,以此闻名。1935-1937年,应中山大学邀请,广东同治博物馆任专职编辑。1939年至1941年,协助叶恭绰编纂《全清词钞》。1943年至1945年任无锡国立大学教授。1947-1948年任汕头华南大学文史系教授,《潮州志》主编。

饶教授于1949年移居香港。1952年至1968年,任香港大学中文系讲师。高级讲师、教授。1962年被法兰西学院授予“汉学学者奖”。1963年赴印度班达加东方研究所进行学术研究。1965年至1966年,他在法国国家科学中心研究敦煌手稿。

1968年至1973年,他被新加坡大学任命为教授和中文系系主任。1970年至1971年,他是耶鲁大学研究生院的客座教授。1972年至1973年,他还是台湾中央研究院的教授。1973年至1978年,他是香港中文大学教授兼中文系主任。1974年,他是法国远东研究所的院士。

1978年退休后,于1978年至1979年在法国高等研究院担任客座教授。1980年,他是日本京都大学研究所的客座教授。1979年至1986年任香港中文大学中国研究所名誉高级研究员;1982年被香港大学授予荣誉文学博士学位。获香港中文大学授予荣誉中文系教授。

1981年至1988年,他是澳门大学的客座教授。自1992年起,他被复旦大学聘为顾问教授。1994年起任泰国华侨崇圣大学中国文化学术研究院院长。

饶教授在东南亚华侨史研究方面的重要著作有:《星马汉文年谱》、《新加坡年谱》等,并发表了《新加坡古代地名辨析》、《秦代平南与越南辨析》、《北苏门答腊发现汉钱古物》、《中缅文化关系探讨》、《中越文化关系探讨》等多篇论文,为华侨史研究增添了珍贵资料。

饶教授是一位学识渊博、著述颇丰的学者。他知识渊博,精通多种外语。60年来,他在文学、语言学、古文字学、敦煌学、宗教学、华侨史料学等方面不懈努力,成绩斐然。除60多部专著外,还有约400篇论文、短文和随笔发表在世界各地的主要学术期刊和书籍上。饶教授为国际汉学界和海内外中华文化的弘扬做出了不可磨灭的贡献。

南怀瑾

时至今日,在海峡两岸,在日韩,在东南亚,在北美,在欧洲,甚至在世界上其他许多国家和地区,南怀瑾先生仍然是一个神秘的传奇,他的名气越来越大。

早在四十多年前,作为国学大师的南先生就致力于讲述台湾出版的传统文化经典。从学界、商界、政界到民众,他孜孜不倦地教化民众三十余年,内容涵盖儒、释、道、百家,以及医卜、拳、剑道、诗歌、音乐,写了三十余种著作。基于时代的科学精神,他把中国古代传统文化推向了一个新的高度。此后,王先生去过美国、香港、欧洲和其他地方。虽然偶尔在经贸领域有所拓展,但他的根本愿望仍然是弘扬中国传统文化,把文化建设成为民族生存的根本。

几十年来,南先生虽居海外,但对故土深怀关切,对大陆的经济、文化、社会发展深为关心,尤其是晚年。他谆谆教导众多海外弟子投资大陆,引进先进技术,支援国家经济建设,并率先在大陆投资1286万美元修建金温铁路。筹集巨额资金在大陆南北十余所高校设立“光华教育奖学金”,向希望工程捐赠拳拳爱心...这些都令人钦佩。