《诗经》中“钱商”的英译
搞笑版:楼主要鼓励原创,呵呵
你可以掀起裙子过河
如果你想念我,我会很痛苦
其他人也会爱我
如果你把我当苦瓜
你不要这么狂妄,混蛋!
如果你想我,我会努力思考。
我撩起裙子,穿过小溪。
如果你像煮苦瓜一样煮我
自然有人以新娘的身份来找我。
别太嚣张了,蠢猪!
简单解释:“和”字的本义是骂人的话,几乎等于今天的“切!”“md!”等等。所以翻译成傻逼没什么错。另外两段意思一样,就翻译一段吧。
问题的补充:
当树叶繁茂生长时
桑树有多漂亮
哦!小斑鸠
永远不要吞食水果
哦!可爱的女孩
永远不要过度沉浸在快乐的海湾
一个被纵容的男孩会更容易释放
一个坠入爱河的女孩永远无法抽离
注意:“说”就是“脱”的意思,摆脱掉。不说(说)
桑树繁茂。
斑鸠,不要贪枣
姐姐不要沉溺于情欲。
男人有多容易脱身。
女人被困住了就很难出来。