《诗经》中“钱商”的英译

搞笑版:楼主要鼓励原创,呵呵

你可以掀起裙子过河

如果你想念我,我会很痛苦

其他人也会爱我

如果你把我当苦瓜

你不要这么狂妄,混蛋!

如果你想我,我会努力思考。

我撩起裙子,穿过小溪。

如果你像煮苦瓜一样煮我

自然有人以新娘的身份来找我。

别太嚣张了,蠢猪!

简单解释:“和”字的本义是骂人的话,几乎等于今天的“切!”“md!”等等。所以翻译成傻逼没什么错。另外两段意思一样,就翻译一段吧。

问题的补充:

当树叶繁茂生长时

桑树有多漂亮

哦!小斑鸠

永远不要吞食水果

哦!可爱的女孩

永远不要过度沉浸在快乐的海湾

一个被纵容的男孩会更容易释放

一个坠入爱河的女孩永远无法抽离

注意:“说”就是“脱”的意思,摆脱掉。不说(说)

桑树繁茂。

斑鸠,不要贪枣

姐姐不要沉溺于情欲。

男人有多容易脱身。

女人被困住了就很难出来。

eserved